uasol.com
Додати статтю | Реєстрація
Інтернет і сервіси
Авто і Мото
Бізнес і фінанси
Будівництво та ремонт
Будинок, сім'я
Все про меблі
Дієти, ваша фігура
Діти і батьки
Закон і Право
Захоплення і хобі
Зв'язок
Комп'ютери
Краса, мода, імідж
Кулінария
Культура та мистецтво
Лекції, посібники
Люди, суспільство
Медицина і здоров'я
Наука і освіта
    Іноземні мови
    Астрологія
    Біологія
    Винаходи
    Математика
    Наукові дослідження
    Оккультні науки
    Освіта за кордоном
    Педагогіка
    Прогрес
    Саморозвиток
    Технології
    Учбові заклади
    Фізика
    Шкільний курс
Політика
Промисловість
Реферати
Робота, працевлаштування
Спорт
Товари і послуги
Туризм і подорожі
Чоловік + Жінка
  Морські свинки. Утримання і догляд.  
  Створення рінгтонов 
  Ліки для лікування кандидозу (молочниці)  
  ПЕРШІ ОЗНАКИ ВАГІТНОСТІ 
  Материк Євразія 
  ОРХІДЕЯ В БУДИНКУ - ДОГЛЯД 
  Черепахи: утримання та догляд 
  ПОВНА ТАБЛИЦЯ КАЛОРІЙНОСТІ ПРОДУКТІВ  
  Що це таке вегето-судинна дистонія? 
  Як скласти бізнес-план 
Каталог україномовних статей - uasol.com
 укр
 eng
 рус
ШУКАТИ!
Запам'ятати сторінку | Зробити стартовою | Поділитися з товарищем
Як ефективно вивчати іноземну мову
Як ефективно вивчати іноземну мову
Вивчаючи англійський, у мене сформувалися уявлення, як краще всього вивчати іноземну мову, в чому поширені помилки і помилки, і що потрібно враховувати при вивченні.



   1. Часта помилка традиційних методик - вимагають переводити. Проте людина може добре використовувати іноземну мову, але дуже "коряво" перекладати на свій рідний. Ще частіше буває ситуація, коли людина вже майже розуміє, що сказане в іноземній фразі, але перевести ще не може. Переводити потрібно учити тільки професійних перекладачів. Для останніх завдання - навчитися розуміти, висловлювати думки і думати на іноземній мові.
   
   2. У різних мовах об'єми понять, слововживання, спосіб виразу думок часто розрізняються. Знання всіх слів і граматичних правил далеко не завжди дозволяє виражатися на мові так, щоб це "нормально звучало".
   
   3. Коли дивишся в словнику переклад слова, потрібно проглянути всі його значення. Це дозволяє скласти уявлення про об'єм поняття, який часто відрізняється від аналогічного в рідній мові.
   
   4. Щоб якісно перевести, потрібно усвідомити сенс пропозиції цілком і потім переказати його своїми словами на іншій мові, а не переводити по словах, словосполукам і граматичним конструкціям.
   
   5. Зіставлення "знати слово" - "не знати слово" не відображає реальність. Насправді існує широкий діапазон станів між цими крайніми:
   
   "перший раз бачу". Це може бути і якщо ми слово вже раніше бачили, але чомусь не обернули на нього достатньої уваги і воно не запам'яталося.
   
   "вже десь бачив, але не пам'ятаю, що означає". При цьому реакція, коли ми бачимо його переклад: "перший раз бачу"
   
   "вже десь бачив, але не пам'ятаю, що означає", і реакція, коли видимий переклад: "і переклад я вже десь бачив"
   
   "вже десь бачив", і приблизно згадується сенс, особливо завдяки контексту. Заглядаючи в словник, ми уточнюємо його значення.
   
   згадується переклад, але якщо нас попросити перекласти це ж слово з рідної мови на іноземну, то ми не зможемо пригадати переклад
   
   можемо перевести слово в обидві сторони
   
   коли виражаємо думки на іноземній мові, то активно використовуємо дане слово.
   
   6. Не треба нічого механічно вивчати і визубрівать. Основне завдання - зрозуміти. Коли усвідомив, запам'ятовування відбувається само собою. А не запам'яталося - запам'ятається іншим разом.
   
   7. Вивчати слова спеціально не треба. Зустрілося в тексті слово - заглянув в словник, йдеш далі. Ще раз зустрілося - ще раз заглянув. І так до тих пір, поки не запам'ятається. Перевага методу в тому, що ті слова, які зустрічаються частіше, запам'ятовуються швидшим, а, означає, швидше отримується корисний словарний запас. Також не вимагається спеціального часу і сил на заучування слів. А як це буває нудно! Правда, витрачається час, щоб дивитися в словник. Можна або використовувати електронний словник, слово набирається за 2-6 секунд. Або, якщо постійно звертатися до звичайного словника, з досвідом час пошуку знижується до 5-10 секунд.
   
   8. Чомусь в традиційних методиках, коли викладач щось говорить, передбачається, що учень зобов'язаний тут же це запам'ятати. Якщо виявляється, що не запам'ятав, йому дають відчути, що він в цьому винен. Потім людина і сам научається випробовувати провину, якщо відразу не запам'ятав. Проте пам'ять більшості людей об'єктивно не здібна до запам'ятовування з першого разу. Від того, що людина випробовує провину, якість запам'ятовування не поліпшується. Швидше, навпаки: згідно дослідженням негативні емоції погіршують запам'ятовування. Тому і вчителеві, і учневі потрібно навчитися повністю виключати відчуття провини з учбового процесу.
   
   9. Оскільки з'ясовано, що позитивні емоції покращують процес запам'ятовування, треба постаратися, щоб процес вивчення мови приносив задоволення: приємна комфортна обстановка, цікавий зміст текстів і вправ, приємний викладач, що уміє настроювати що навчаються на позитивні емоції і так далі
   
   10. Кращий спосіб навчитися грамотно і красиво виражати думки на іноземній мові - читати багато літератури, написаної хорошою мовою. Вправи і роз'яснення викладача - корисні, проте можна знати правила, але не бути здатним швидко генерувати коректні фрази. Таку здатність дає тільки мовний досвід. Коли багато раз в тексті зустрічаєш конструкцію, то в якийсь момент сам мимоволі починаєш її вживати. Можна читати учбову або спеціальну літературу по своїй спеціальності на іноземній мові. Убиваються відразу два зайці: і мова, і знання.
   
   11. Підготовка лінгвіста, що знає що і як в мові називається, та які загальні закономірності існують, і навчання самій мові - завдання разниє. Є деякі сумніви, чи необхідно взагалі звичайним людям вивчати граматику як теорію. Не виключено, що вивчення можна спростити.
   
   Береться текст, збагачений різними мовними елементами (словами, формами слів, конструкціями і так далі). Учень намагається прочитати і зрозуміти пропозицію. Не може - йому пояснюють значення кожного слова, транскрипцію, вимову, чому його треба так читати, його форму, що позначає ця форма в даному випадку, що означає порядок слів і решту всієї інформації про дану пропозицію. Далі переходять до наступної пропозиції і також всі про нього розповідають. Якщо елемент повторюється в тексті кілька разів, і кожного разу про нього дається пояснення, що навчається природним чином в якийсь момент його запам'ятає, і наступного разу вже пояснення не буде потрібно. Чим далі йдуть по тексту, тим менше доводиться пояснювати. Потім береться інший текст, третій і так далі
   
   Так природним чином накопичується мовний досвід. Є підозри, що якщо скласти повчальний текст оптимальним чином (тобто відношення нової мовної інформації по ходу тексту до що вже зустрічалася, а також цікавість тексту для даної людини), то швидше, ніж цим методом, людина не може вивчити мову. У будь-яких вправах, слабкіше або сильніше, діють ті ж механізми запам'ятовування. Єдина відмінність - в даному методі чоловік весь час отримує максимальний об'єм нової інформації, який він фізично здатний засвоїти.
   
   Є якийсь критичний поріг, коли прочитане виходить з підсвідомості і людина сама починає генерувати пропозиції на цій мові. При цьому він вже на інтуїтивному рівні відчуває, і як правильне слово пишеться, і яке слово в якій ситуації доречно спожити, і як слова в яких формах потрібно з'єднати між собою, щоб "добре звучало". Коли пішов "потік свідомості" на іноземній мові, корисно отримати досвід спілкування. Добре, наприклад, переписуватися з носіями мови. Принцип той же: не пам'ятаєш слово - заглянь в словник. Знову не пам'ятаєш - знову заглянь. У якийсь момент запам'ятаєш.
   
   Звичайно, щоб освоїти розуміння мови на слух, вимову, і усний вираз думок, потрібно мати в цьому досвід. Коли тексти вже читаються легко і майже без словника, наступний етап - навчитися розуміти усну мову носіїв мови. Пропонується діяти за тим же принципом природності. Слухати, слухати, слухати, намагатися зрозуміти. Звичайно, краще б, щоб був підготовлений такій же аудіо або відео-курс, збагачений всіма необхідними елементами усної мови. Проте, він займатиме достатньо велику кількість відео або аудіокасет. Поки такого немає, допомагає телевізор або живі носії мови, якщо є. Але телевізор розуміти складніше - журналісти зазвичай використовують складнішу мову, ніж інші носії мови. Коли ми слухаємо носіїв мови, то на підсвідомому рівні засвоюються якісь тонкі відтінки, інтонації, про які в звичайних курсах і не згадується. Проте якщо їх не засвоїти, то завжди відчуватиметься, що ти іноземець. Навчання тут відбувається на рівні наслідування. Коли багато слухаєш, в якийсь момент починаєш помічати, що сам використовуєш ці особливості.
   
   Наступний етап - навчитися "говорити". Знову природність. Обстановка в групі має бути створена така, де усний вираз думок просто вимагає ситуація. Тобто усний вираз - не самоціль, а засіб досягнення якоїсь мети, виконання якогось цікавого завдання. Мимоволі доводиться підбирати вирази. Правило - ні слова на рідній мові, все спілкування - на іноземному. Якщо група займається декілька годин, відбувається ефект занурення в мовне середовище. Через деяке число занять відволікаєшся від самої мови, і думаєш вже тільки про те, що хочеш сказати. Виходиш із заняття, і ловиш себе на думці, що продовжуєш думати на іноземній мові. Мета досягнута, мовний бар'єр подоланий. Далі вже можна удосконалювати спосіб виразу думок. Для цього досить продовжувати читати хорошу літературу і слухати носіїв мови.
   
   Звичайно, нічого поганого, якщо ці етапи інтергируются до деякої міри і даються одночасно.
   

Автор: uasol | Відгуки: 0 | Перегляди: 5882 | 31/07/2009 Наука і освіта - Іноземні мови

Ссылка на статью:


Коментарій

Оставить комментарий
Ваше имя:
Комментарий:
Введите текст, изображенный на картинке:
 
 укр  |  рус  |  eng 
23.04.2021 16:55

Кремль пропонує радникам нормандського формату зустрітися на Донбасі

Представник Кремля Дмитро Козак в своєму листі запропонував радникам країн нормандського формату до 27 квітня зустрітися на Донбасі і обговорити питання перемир'я.
23.04.2021 16:33

Санду скликає Радбез: є загроза повалення конституційного ладу Молдови

Президентка Молдови Мая Санду  скликає термінове засідання Вищої ради безпеки через ситуацію довкола Конституційного суду.
23.04.2021 16:33

Підозрюваний у зґвалтуванні і вбивстві 7-річної дівчинки повісився у СІЗО

Арештований за підозрою у зґвалтуванні та вбивстві 7-річної Марії Борисової на Херсонщині повісився у камері слідчого ізолятора.
23.04.2021 16:25

Мінагрополітики пропонує знизити ставку ПДВ до 14% на всі види сільгосппродукції

Мінагрополітики пропонує встановити ставку 14% ПДВ на всі види сільгосппродукції без виключень для здешевлення соціально значимих продуктів харчування.
23.04.2021 15:33

Бойовики на Великдень запланували теракт в одній з церков – розвідка

За інформацією розвідки, найближчими днями російсько-окупаційні війська запланували провокації проти України, в тому числі й теракт на Великдень в одній із церков Московського патріархату.
23.04.2021 15:09

Країни Балтії висилають російських дипломатів на знак солідарності з Чехією

23 квітня Литва, Латвія і Естонія вирішили оголосити російських дипломатів у своїх країнах персонами нон грата на знак солідарності з Чехією.
23.04.2021 15:04

Навальний припиняє голодування

Російський опозиційний політик Олексій Навальний оголосив, що припиняє голодування, яке почав 31 березня.
23.04.2021 14:06

Зеленський не поїде в Москву домовлятися з Путіним про мир на Донбасі – Кравчук

Глава української делегації в ТКГ Леонід Кравчук вважає, що президент України Володимир Зеленський може провести переговори з президентом РФ Володимиром Путіним тільки в нейтральній країні.
Усі новини